ITI Logo
_Internationale Übersetzerwerkstatt des ITI

Internationale Übersetzerwerkstatt des ITI

Mülheim, 16. Mai bis 6. Juni 2009

 

Aktueller Pressetext

Die Übersetzerwerkstatt bei www.nachtkritik.de finden sie hier als Text und hier im Video.


Das ITI lädt zusammen mit dem Goethe Institut und dem Mülheimer "Stücke" Festival wieder Übersetzer deutschsprachiger Dramatik zu einer internationalen Übersetzerwerkstatt nach Mülheim ein.

Ziel der Werkstatt ist die Förderung neuer deutscher Dramatik und ihr Zugang zu fremdsprachigem Theater durch Übersetzung. Im Zentrum steht die konkrete Arbeit der Übersetzer/Innen an ausgewählten Texten, unterstützt durch regen Erfahrungsaustausch mit Kollegen und Autoren. Aktuelle Texte zeitgenössischer deutscher Autoren werden nicht nur als Literatur, sondern durch das Festival ebenso in einer Variante theatralischer Umsetzung erlebt. So entstehen Impulse für ihre Übersetzung und spätere Aufführung in den Heimatländern der Übersetzer.
Ergänzend werden begleitende Diskussionsveranstaltungen stattfinden, die zum besseren Verständnis des kulturellen und politischen Umfeldes der Stücke und des gegenwärtigen deutschen Theaters überhaupt beitragen. Dies werden sowohl die öffentlichen Publikumsdiskussionen nach den Aufführungen sein, als auch spezielle Gesprächsrunden mit Autoren, Mitgliedern der Jury der Theatertage, Kritikern, Journalisten, Kulturpolitikern und Verlegern.

2009 werden während des "Stücke" Festivals erstmalig zwei Übersetzergruppen an der Werkstatt teilnehmen. Der erste Teil der Werkstatt richtet sich wieder an Dramatikübersetzer weltweit, während der zweite Teil speziell Übersetzern aus Lateinamerika vorbehalten ist, die aus dem Deutschen ins Spanische übersetzen. Die Arbeitssprache wird in beiden Gruppen Deutsch sein.

Neben der Übersetzerwerkstatt wird die Theater- und Mediengesellschaft Lateinamerika e.V. sich in einem Symposium mit "Transatlantischen Bilderwelten" auseinandersetzen. Angeboten werden Vorträge und Diskussionen zum Bilder- und Sprachtransfer zwischen Lateinamerika und Deutschland im Bereich der Dramatik.

Beide Werkstätten richten sich an professionelle Dramatik-Übersetzer, die aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen und enge Arbeitsbeziehungen zu den Theatern ihres Landes unterhalten.
Eingeladen wurden für die 1. Arbeitsgruppe der Werkstatt bis zu 12 Übersetzer verschiedener Nationalitäten, wobei jeweils nur ein Übersetzer pro Zielsprache berücksichtigt werden kann und für die 2. Arbeitsgruppe bis zu 12 Übersetzer ins Spanische. Das Symposium ist offen für beide Arbeitsgruppen.

Zeitplan: 16.- 31.05. Werkstatt Arbeitsgruppe 1
29.- 31.05. Symposium (Arbeitsgruppe 1 + 2)
29.05.- 06.06. Werkstatt Arbeitsgruppe 2

 

Kontakt:
Internationales Theaterinstitut Zentrum Bundesrepublik Deutschland
Frau Andrea Zagorski
Postfach 41 11 28
12121 Berlin
a.zagorski@iti-germany.de

 

_Impuls Archiv
externer Link Suche
 
_DanceVideoNavigator
externer Link Suche
 
_Stücke Datenbank
externer Link Suche